1 00:00:03,100 --> 00:00:07,499 Uzbekkino Uzbekfilm 2 00:00:22,499 --> 00:00:24,609 In ancient times, 3 00:00:24,709 --> 00:00:31,429 in Asia, an oasis flourished of the Saka tribe. 4 00:00:31,580 --> 00:00:34,309 And among them lived a herdsman named Shiroq 5 00:00:34,410 --> 00:00:37,540 with his wife and little son. 6 00:01:01,270 --> 00:01:05,710 The Legend of Shiroq 7 00:01:53,440 --> 00:01:56,489 In those days, 8 00:01:56,689 --> 00:02:02,170 the ruler of Persia trampled the fields of the whole earth. 9 00:02:02,370 --> 00:02:06,339 There was no state left unconquered by the Persians. 10 00:02:06,459 --> 00:02:09,930 There were no husbands left who had not been sold into slavery. 11 00:02:10,980 --> 00:02:13,069 The insidious serpent had only one thirst left to quench: 12 00:02:13,169 --> 00:02:16,710 the thirst to seize the Sogdian lands. 13 00:03:05,870 --> 00:03:07,589 Hey, people of the city! 14 00:03:07,789 --> 00:03:09,070 Disaster is upon us! 15 00:03:09,170 --> 00:03:12,090 The enemy is at the gate. 16 00:03:12,590 --> 00:03:14,119 Beat the drums, 17 00:03:14,219 --> 00:03:15,260 blow the trumpets, 18 00:03:15,360 --> 00:03:17,979 prepare your swords and arrows! 19 00:03:54,952 --> 00:03:58,839 Greetings to you, townsmen. 20 00:03:58,939 --> 00:04:00,759 Open the gates for us 21 00:04:00,859 --> 00:04:03,799 and let my army pass through your city, 22 00:04:03,899 --> 00:04:05,299 and in return you shall keep your lives 23 00:04:05,399 --> 00:04:08,879 and become the obedient servants of the great King Darius. 24 00:04:09,029 --> 00:04:11,509 Otherwise, we will wipe you off the face of the earth 25 00:04:11,609 --> 00:04:12,989 and scatter your ashes to the winds. 26 00:04:13,099 --> 00:04:15,999 I am the elder of this city, and I will tell you, Ranosbat: 27 00:04:16,549 --> 00:04:20,279 It is better to be dust on one's native land 28 00:04:20,379 --> 00:04:24,529 than be a servant to the dog Darius. 29 00:04:26,989 --> 00:04:28,219 Well, 30 00:04:28,319 --> 00:04:29,919 you have made your choice! 31 00:04:30,019 --> 00:04:31,479 My warriors! 32 00:04:31,579 --> 00:04:35,699 Raze this filthy city to the ground! 33 00:05:09,019 --> 00:05:14,059 The city's residents fought bravely. 34 00:05:14,609 --> 00:05:17,639 The enemy army suffered heavy losses, 35 00:05:17,739 --> 00:05:19,919 and the enraged Ranosbat 36 00:05:20,019 --> 00:05:23,189 gave the signal to retreat. 37 00:05:23,329 --> 00:05:26,079 You just wait, obstinate dogs! 38 00:05:26,179 --> 00:05:28,079 I'll starve you out! 39 00:05:28,179 --> 00:05:29,269 Hey, my warriors! 40 00:05:29,369 --> 00:05:31,599 Prepare to lay siege to the city. 41 00:05:31,699 --> 00:05:34,089 They'll come crawling back on their bellies 42 00:05:34,189 --> 00:05:36,309 begging for mercy. 43 00:06:11,109 --> 00:06:13,369 Listen, people of the city: 44 00:06:13,469 --> 00:06:16,809 the siege has already lasted two long months. 45 00:06:16,910 --> 00:06:21,510 We have no water, we have no food. 46 00:06:22,339 --> 00:06:25,789 It seems that victory belongs to the enemy. 47 00:06:26,239 --> 00:06:29,239 Victory lies not on the battlefield, but in the hearts of the people! 48 00:06:29,439 --> 00:06:32,679 I will lead the Persian troops away 49 00:06:32,779 --> 00:06:35,179 and give them the gift of death. 50 00:06:54,529 --> 00:06:55,929 Halt! Who goes there? 51 00:06:56,029 --> 00:06:58,349 Take me to your commander. 52 00:07:00,439 --> 00:07:02,229 Who are you? 53 00:07:03,129 --> 00:07:04,729 I am the herdsman Shiroq, 54 00:07:04,829 --> 00:07:06,569 and I want to help your army take the city. 55 00:07:06,669 --> 00:07:08,949 I know this land, 56 00:07:09,049 --> 00:07:10,969 and I will lead you by a roundabout route 57 00:07:11,119 --> 00:07:13,779 so that you can capture the city from the rear. 58 00:07:14,579 --> 00:07:17,879 Do you think I am a fool and will believe you? 59 00:07:17,979 --> 00:07:20,959 Look at what my compatriots did to me 60 00:07:21,059 --> 00:07:25,009 just because I suggested surrendering to you. 61 00:07:25,299 --> 00:07:28,339 They cut off your ears and nose. 62 00:07:28,439 --> 00:07:29,699 Now I believe you. 63 00:07:29,799 --> 00:07:31,819 Lead us on! 64 00:07:36,869 --> 00:07:41,129 In the morning, Shiroq led the Persian troops 65 00:07:41,229 --> 00:07:43,119 away from his hometown. 66 00:07:45,879 --> 00:07:47,549 For a day, 67 00:07:48,199 --> 00:07:50,069 for two days, 68 00:07:50,169 --> 00:07:52,169 for twenty. 69 00:07:52,269 --> 00:07:53,969 The city was nowhere to be seen. 70 00:07:54,259 --> 00:07:58,609 From starvation and fatigue, 71 00:07:58,759 --> 00:08:01,709 the Persians died in their hundreds. 72 00:08:03,469 --> 00:08:06,089 On the thirtieth day, 73 00:08:06,190 --> 00:08:08,740 Ranosbat cried out: 74 00:08:09,789 --> 00:08:10,829 Stop, you villain! 75 00:08:10,929 --> 00:08:13,559 Where have you led us? 76 00:08:13,659 --> 00:08:15,919 To your grave, Ranosbat. 77 00:08:16,019 --> 00:08:17,849 You will remain here forever 78 00:08:18,049 --> 00:08:20,429 and will not trample my land. 79 00:08:20,529 --> 00:08:21,729 And my people will live, 80 00:08:21,829 --> 00:08:23,119 plant gardens, 81 00:08:23,219 --> 00:08:25,209 build houses, 82 00:08:25,309 --> 00:08:28,409 and raise happy children. 83 00:08:28,509 --> 00:08:32,349 You shall die as well, accursed wretch! 84 00:09:06,939 --> 00:09:09,949 This happened long ago - 85 00:09:10,249 --> 00:09:12,669 when the birds flew higher, 86 00:09:12,769 --> 00:09:16,109 when bravery and valor were valued more than gold and diamonds. 87 00:09:16,209 --> 00:09:19,199 But the legend of the herdsman Shiroq lives on, 88 00:09:19,329 --> 00:09:23,109 and in the spring, scarlet tulips 89 00:09:23,259 --> 00:09:28,439 bloom upon his burial mound. 90 00:09:40,040 --> 00:09:41,990 screenwriter Elmira Hasanova director Nozim To'laxo'jayev 91 00:09:42,091 --> 00:09:43,991 art director Alekset Gvardin composer Feliks Yanov-Yanovskiy 92 00:09:44,092 --> 00:09:46,042 animators Aleksey Gvardin, Aliye Gulenkova, Elmira Ismanova, Petro Kochmar 93 00:09:46,143 --> 00:09:48,093 artists Behzod Mannonov, Shahnoza Hakimova, Almira Galiyeva, Marina Abzalova, Shuhrat Jo'rayev 94 00:09:48,194 --> 00:09:49,894 digital compositing Artur Bashirov assistant artist Elmira Hasanova 95 00:09:49,995 --> 00:09:51,695 assistant director Olga Barok voice recording Furqat Hasanov 96 00:09:51,796 --> 00:09:53,496 actors Sanjar Sa'dullayev, Boir Holmirzayev, Baxtiyor Qosimov 97 00:09:53,597 --> 00:09:55,297 script editor Shahnoza Hakimova production director Viktoriya Magdiyeva 98 00:09:55,398 --> 00:09:58,048 The End Subs by Niffiwan 2026.07 Animatsiya.net